Section 2: Electronic transmission of documents subject to legality control.

Articles in this section · 4

Article R2131-2-A

French General Code of Local AuthoritiesIn force

Updated 5 Nov 2023

I. - When a local authority transmits all or some of the documents referred to in article L. 2131-2 by electronic means, it shall use a teletransmission system that has been approved under conditions laid down by order of the Minister of the Interior.

I. The teletransmission system ensures the identification and authentication of the issuing local authority, the integrity of the data flows relating to the acts mentioned in the first paragraph as well as the security and confidentiality of this data, in accordance with the terms and conditions set out in the specifications appended to the order mentioned in the previous paragraph.

I. II. - By way of derogation from I, when transmitting all or some of the documents mentioned in article L. 2131-2 by electronic means, the municipality may use a system that does not require approval, the list of which is drawn up by an order of the Minister of the Interior and the minister(s) concerned by the system.

The electronic transmission by means of a system that does not require approval is subject to the conditions set out in the order of the Minister of the Interior and the minister(s) concerned by the system. Transmission by electronic means using this system ensures the identification and authentication of the issuing local authority, the integrity of data flows relating to the acts mentioned in the first paragraph and the security and confidentiality of this data, in accordance with the procedures laid down in the order mentioned in the previous paragraph.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More