Chapter III: Embryo and embryonic stem cell research

Articles in this section · 1

Article R2443-1

French Public Health CodeIn force

Updated 4 Nov 2023

I.-Title V of Book I of the present Part is applicable in New Caledonia and French Polynesia, in the version resulting from Decrees No. 2006-121 of 6 February 2006, No. 2012-467 of 11 April 2012, No. 2012-597 of 27 April 2012 and No. 2015-155 of 11 February 2015, subject to the adaptations provided for in II.

II.-A.-In Articles R. 2151-6, R. 2151-9, R. 2151-11 and R. 2151-12, the reference to "establishment or establishments" is deleted.A.-In articles R. 2151-6, R. 2151-9, R. 2151-11 and R. 2151-12, the reference to establishment or establishments is deleted.

B.-In article R. 2151-3:

1° 1° and 2° of I are replaced by the following provisions:

" 1° Bodies carrying out embryo conservation activities in accordance with locally applicable regulations or authorised to carry out pre-implantation diagnosis;

" 2° Bodies that have signed an agreement with the bodies mentioned in 1°. This agreement sets out the conditions under which the organisation mentioned in 1° stores and makes embryos available to these organisations. Embryos may only be made available for the duration of the research. "

2° 1° and 2° of II are replaced by the following provisions:

" 1° Bodies pursuing a research activity and holding authorisation to store embryonic stem cells for research purposes as referred to in Article L. 2151-7;

" 2° Bodies pursuing a research activity that have entered into an agreement with an establishment or body referred to in 1° in which the latter undertakes to supply and store embryonic stem cells for the purposes of the former's research. "

C.-In article R. 2151-4, the first paragraph is replaced by the following provisions:

"The provision of prior information and the collection in writing of the free and informed consent of each of the members of the couple or the surviving member of the couple, as provided for in the last paragraph of article L. 2131-4 and articles L. 2141-3, L. 2141-4 and L. 2151-5, are carried out by the pre-implantation diagnostician or by the practitioner involved in medically assisted procreation. "

D.-In the first paragraph of article R. 2151-5, the words: "by the practitioner involved, in accordance with the fifth paragraph of article L. 2142-1, in an establishment, laboratory or organisation authorised in application of the same article" are replaced by the words: "by the medically assisted procreation doctor".

E.-In the last paragraph of article R. 2151-19, the words "and L. 1243-5" are deleted.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More