Section 2: Adaptation provisions

Articles in this section · 4

Article R2681-3

French Public procurement codeIn force

Updated 7 Nov 2023

For the application of the regulatory provisions of Book I in the French Southern and Antarctic Territories:
1° In article R. 2111-9:
a) 2° is deleted;
b) In 5°, the words: "the other technical standards drawn up by the European standardisation bodies or, in their absence," are deleted;
2° In Article R. 2122-1, the references to Article L. 1311-4 of the Public Health Code, Articles L. 184-1, L. 511-11, L. 511-15, L. 511-16 and L. 511-19 to L. 511-21 of the Code de la construction et de l'habitation and to 1° and 2° of article L. 201-2 of the Code rural et de la pêche maritime are replaced by references to locally applicable provisions having the same purpose;
3° In article R. 2122-2, the last paragraph is deleted;
4° In 5° of article R. 2124-3, the word "European" is deleted;
5° Article R. 2131-1 reads as follows:

"Art. R. 2131-1 -The purchaser may make known his intention to award a contract by the publication, for the contracting authority, of a prior information notice, or, for the contracting entity, of a periodic indicative notice. " ;

6° Article R. 2131-2 reads as follows:

"Art. R. 2131-2 -The notices mentioned in Article R. 2131-1 are published either in the Journal officiel des Terres australes et antarctiques françaises or on the contracting authority's buyer profile. " ;

7° In Article R. 2131-5, the words: ", under the conditions provided for in Articles R. 2131-19 and R. 2131-20" are deleted;
8° In Article R. 2131-8, the words: "of the European Union under the conditions provided for in Articles R. 2131-19 and R. 2131-20" are replaced by the words: "of the French Southern and Antarctic Lands. ";
9° Articles R. 2131-12 and R. 2131-13 are replaced by the following provisions:

"Art. R. 2131-12 -For contracts awarded using an adapted procedure, the purchaser is free to choose the advertising methods best suited to the characteristics of the contract, in particular the value and nature of the works, supplies or services in question. " ;

10° In Article R. 2131-15:
a) The words: "in accordance with the model set out in the European Commission Regulation establishing standard forms for the publication of notices in connection with the award of public contracts" are deleted;
b) The words: "of the European Union under the conditions set out in Articles R. 2131-19 and R. 2131-20" are replaced by the words: "of the French Southern and Antarctic Territories";
11° Article R. 2131-16 reads as follows:

"Art. R. 2131-16 -For contracts awarded in accordance with one of the formalised procedures listed in Articles R. 2124-2 to R. 2124-6, the purchaser shall publish a contract notice either in the Bulletin officiel des annonces des marchés publics, or in the Journal officiel des Terres australes et antarctiques françaises, or in a newspaper authorised to publish legal notices. " ;

12° Article R. 2132-2 is replaced by the following provisions:

"Art. R. 2132-2 -The consultation documents in paper format are made available to economic operators free of charge. They may be made available online on a buyer profile from the time of publication of the call for tenders in accordance with the procedures set out in the appendix to this code. The address of the buyer profile on which the consultation documents can be accessed is indicated in the notice or, where applicable, the invitation. " ;

13° Article R. 2132-4 reads as follows:

"Art. R. 2132-4 -Where the call for tenders is made by means of a prior information notice or a periodic indicative notice, access to the consultation documents is provided from the date on which the invitation to confirm interest is sent.
"Where the call for tenders is made by means of a notice on the existence of a qualification system, access is provided as soon as possible and no later than the date on which the invitation to tender is sent. " ;

14° The first paragraph of Article R. 2132-7 is replaced by the following provisions:
"In all procurement procedures, communications and exchanges of information may be made either on paper or electronically. ";
15° Article R. 2132-13 is replaced by the following provisions:

"Art. R. 2132-13 - For each stage of the procedure, candidates and tenderers shall apply the same method of transmission to all the documents they send to the purchaser. " ;

16° In article R. 2143-3, the references to articles L. 5212-1 to L. 5212-11 of the Labour Code are replaced by references to locally applicable provisions having the same purpose;
17° The first paragraph of article R. 2143-7 is worded as follows:
"Candidates established in the local authority shall produce the certificates issued by the competent local authorities and bodies. The taxes, levies, contributions or social security contributions listed in the order annexed to this code are replaced, where necessary, by the taxes, levies, contributions or social security contributions with the same purpose that are applicable locally. "18° In article R. 2143-8, the references to the articles of the Labour Code are replaced by references to the locally applicable provisions having the same purpose;
19° The first paragraph of article R. 2143-9 is replaced by the following provisions: "The purchaser accepts as sufficient proof that the candidate is not in a case of exclusion mentioned in article L. 2141-3, the production of an extract from the relevant register or, failing that, an equivalent document issued by the competent judicial or administrative authority in the candidate's country of origin or establishment, attesting to the absence of a case of exclusion.
20° In article R. 2151-13, the words: "within the meaning of Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises" are replaced by the words: "which employ fewer than two hundred and fifty people and whose annual turnover does not exceed 50 million euros or whose annual balance sheet total does not exceed 43 million euros";
21° In article R. 2151-14, the words: "within the meaning of Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises" are replaced by the words: "which employ fewer than two hundred and fifty people and whose annual turnover does not exceed 50 million euros or whose annual balance sheet total does not exceed 43 million euros". 2151-14, the words: "Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products and repealing Council Regulation (EEC) No 339/93" are replaced by the words: "the national rules in force";
22° In Article R. 2152-4, the words: "by European Union law" are deleted;
23° In Article R. 2162-23, the reference to the Prefect is replaced by the reference to the High Administrator of the Territory;
24° Article R. 2162-28 reads as follows:

"Art. R. 2162-28 -In order to set up a qualification system, the contracting entity shall publish a notice of the existence of such a system in the Official Journal of the French Southern and Antarctic Lands. This notice shall mention its purpose, its duration and the procedures for accessing the rules governing it. " ;

25° Article R. 2162-29 reads as follows:

"Art. R. 2162-29 -The contracting entity shall notify the Journal officiel des Terres australes et antarctiques françaises of any change in the duration of the system using:
"1° A notice on the existence of a qualification system when its period of validity is modified without it being terminated;
"2° An award notice when the system is terminated. " ;

26° Article R. 2162-40 reads as follows:

"Art. R. 2162-40 -Where the estimated value of the requirement is equal to or greater than the formalised procedure thresholds, the purchaser shall notify the Official Journal of the French Southern and Antarctic Lands of any change to the period of validity of the dynamic purchasing system using:
"1° The form used for the call for tenders for the dynamic purchasing system where the period of validity is modified without the system being terminated;
"2° An award notice where the system is terminated. " ;

27° In Article R. 2172-35, the reference to categories M and N as defined inArticle R. 311-1 of the Highway Code is replaced by the reference to locally applicable provisions having the same purpose;
28° Article R. 2183-1 reads as follows:

"Art. R. 2183-1 -For contracts fulfilling a need for an amount equal to or greater than the European thresholds published in the Journal officiel de la République française, the purchaser shall send for publication, within a maximum period of thirty days from the signing of the contract, an award notice in the medium that was primarily used for prior advertising. " ;

29° The last two paragraphs of article R. 2191-7 are deleted;
30° In article R. 2191-63, the reference toarticle L. 3253-22 of the Labour Code is replaced by the reference to the locally applicable regulations having the same purpose;

30° bis The second paragraph of Article R. 2192-3 is applicable only if the contract holders or their subcontractors eligible for direct payment choose to send their invoices in electronic form;
31° In Article R. 2192-11, the last paragraph is deleted;

31° bis In article R. 2192-15, the words: "to L. 2192-3" are replaced by the words: "and L. 2192-2";
32° In article R. 2192-16, the words: "local authorities and their public establishments" are deleted;
33° In article R. 2192-19, the words: "local authorities or their public establishments" are deleted;
34° In article R. 2192-23, the words: "local authorities and their public establishments" are deleted;
35° The last paragraph of article R. 2194-10 is worded as follows:
"This notice is published in the medium that was primarily used for prior advertising. "
36° The French Southern and Antarctic Lands may come under the jurisdiction of an inter-regional or inter-departmental committee provided for in Article R. 2197-3;
37° 1° of Article R. 2197-4 is deleted.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More