Subsection 5: Labelling of preparations

Articles in this section · 2

Article R5121-146-2

French Public Health CodeIn force

Updated 2 Nov 2023

Without prejudice to the provisions of Article R. 5132-15, the labelling of the immediate packaging and, if available, the outer packaging of the preparations mentioned in 1° to 3° of Article L. 5121-1 must bear, on a white background, the following information, written in such a way as to be easily legible, clearly understandable and indelible:

1° Particulars relating to the identification of the preparation :

a) The name or designation of the preparation, the strength, the pharmaceutical form and, where appropriate, a reference to the recipient ("infants", "children", "adults" or, where appropriate, any other category of patients whose characteristics require special mention) ;

b) The qualitative and quantitative composition in active substances per unit of administration or, depending on the form of administration, for a given volume or mass, using common names where appropriate;

c) Content by mass, volume or units of administration;

d) In the case of a preparation in liquid form, the statements in b and c are replaced by the total quantity of each active substance in the total volume of solution and the concentration in units of mass per volume;

e) Excipients which have a known action or effect. However, in the case of an injectable product, a topical preparation or an eye drop, all the excipients are mentioned;

f) The route of administration if the product is intended to be administered directly to the patient.

For preparations which are not intended to be administered directly to the patient and which are used to make other preparations, the label must include, in a red box and in red lettering, the words: "Not for administration - For pharmacy use only", together with instructions for use;

g) The method of administration, if necessary;

h) The words "Caution - Hypertonic solution" in bold black characters on a light blue background for hypertonic injectable solutions, affixed perpendicular to the other words;

i) When the preparation is intended for a route of administration other than oral, sublingual or perlingual, the label bears the words "Do not swallow" in bold black letters on a red background; for injectable forms that may be administered orally, the words "Do not swallow" may be omitted, provided that the requirements laid down by the good practices applicable to the preparations mentioned in Article L. 5121-5 are complied with.

For injectable solutions packaged in bottles intended to be administered by infusion, the information defined in a and f of this article must be affixed in duplicate and reversed in relation to a horizontal axis.

For injectable solutions packaged in bags intended to be administered by infusion, the information defined in a and f of this article must be affixed in such a way that it can be read when the bags are inserted and administered;

2° Particulars relating to batch number and traceability:

a) The batch number of the preparation made by a pharmacy, an in-house pharmacy or a pharmaceutical establishment. When the preparation is subcontracted under the conditions referred to in Articles L. 5125-1 and L. 5126-2, the batch number is that of the pharmacy, the pharmacy for internal use or the pharmaceutical establishment that prepared the preparation;

b) The registration number of the preparation in the record book or computerised system;

c) The expiry date;

d) Special storage precautions, if any;

e) The name and address of the in-house pharmacy or dispensing pharmacy that prepared and dispensed the preparation or the name and address of the pharmaceutical establishment that prepared the preparation. When the said preparation is made on behalf of an in-house pharmacy or dispensary, the name and address of the in-house pharmacy or dispensary which dispensed the preparation are also mentioned on the label or on a back label.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More