Section 5: Labelling.

Articles in this section · 3

Article R5141-73

French Public Health CodeIn force

Updated 1 Nov 2023

Without prejudice to the information required by the legislative and regulatory provisions relating to poisonous substances, the labelling of the immediate packaging and the outer packaging of a veterinary medicinal product which is the subject of a marketing authorisation must include the following information, in accordance with the marketing authorisation, which is legible, comprehensible and indelible:

1° The name of the medicinal product, the strength, the pharmaceutical form and the common name where the medicinal product contains only one active substance and bears an invented name;

2° The qualitative and quantitative composition in active substances per dosage unit or, depending on the form of administration, for a given volume or weight, using the common names;

3° The manufacturing batch number;

4° The marketing authorisation number;

5° The name or corporate name and address of the marketing authorisation holder and, where applicable, those of the company exploiting the medicinal product;

6° The intended animals, the method of administration, the route of administration; a space is provided to indicate the prescribed dosage;

7° The withdrawal period, for all the species concerned and for the various foodstuffs concerned, even if this is zero;

8° The expiry date in clear text;

9° Storage precautions, if applicable;

10° Special precautions for disposing of unused medicinal products or waste derived from veterinary medicinal products, together with a reference to any appropriate collection system in place;

11° Any other information required by the marketing authorisation decision;

12° The words "for veterinary use".

13° Where applicable, the words "to be dispensed only on prescription", together with a reference to the minimum shelf life of the prescription set by the decree provided for in the last paragraph of II of Article L. 234-1 of the Rural and Maritime Fishing Code and any reference resulting from the provisions adopted in application of the fourth paragraph of Article R. 5141-26; these words may appear only on the outer packaging;

14° The pharmaceutical form and the content by weight, volume or units of administration; this information may only appear on the outer packaging.

If there is no outer packaging, all the information which, by virtue of this article, should appear on the outer packaging, must appear on the immediate packaging.

The information provided for above shall be written in French. They may also be written in other languages, provided that the same particulars appear in all the languages used.

For medicinal products which have been granted a marketing authorisation pursuant to Regulation (EC) No 726/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004, the Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail may authorise or require the outer packaging to bear additional information concerning distribution, possession, sale or any precautionary measures, provided that this information is not contrary to Community legislation or to the terms of the marketing authorisation.

This additional information must appear in a box with a blue border so as to be clearly separated from the information mentioned in 1° to 14° above.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More