Article 611-3
The beneficiaries of aid for the videographic publication of cinematographic and audiovisual works are publishers of videograms intended for the private use of the public.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 2511–2520 of 15061 articles for “Art. 6 mars 2012”
The beneficiaries of aid for the videographic publication of cinematographic and audiovisual works are publishers of videograms intended for the private use of the public.
Automatic financial support for the video production of cinematographic and audiovisual works involves the allocation of investment grants and direct grants.
Videogram publishers declare their turnover each month and, where applicable, provide any supporting documents.Turnover refers to the amount, excluding value added tax, of all sums, values, goods or s…
The investment of sums registered in its automatic video publishing account by a videogram publisher is subject to the issue of an investment authorisation.
…ematographic work mentioned in article…
The investment of sums registered in the automatic online broadcast account is subject to the issue of an investment authorisation.
For publishers of on-demand audiovisual media services, selective financial aid is awarded in consideration of:1° The quality of the editorial proposal;2° The technical and ergonomic quality of the se…
The application for aid must be submitted before any eligible expenditure is incurred.
The application for aid must be submitted before filming begins.
Expenditure taken into account to determine the amount of selective aid is capped at 80% of the production budget for the work or, in the case of an international co-production, 80% of the French part…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More