Article 232-21
The advance is subject to an agreement with the beneficiary.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 671–680 of 19380 articles for “Art. n° 21-11.169 + Cass. 3e civ.”
The advance is subject to an agreement with the beneficiary.
At least two of the authors must have artistic experience within the meaning of article…
For works belonging to the animation genre:1° The award of automatic financial aid for production and preparation is subject to the provisions of Commission Regulation (EU) No 651/2014 of 17 June 2014…
Support for the production of video games is awarded for projects that meet the following conditions:1° The video game creation company holds at least 50% of the tangible and intangible property right…
The beneficiary of pre-production aid has a period of eighteen months from the signing of the agreement to provide the Centre national du cinéma et de l'image animée with proof of pre-production of th…
Selective financial aid is awarded to production companies for the production of works that contribute to the objectives mentioned in Article…
When the project has received writing aid or development aid, the application for enhanced development aid must be submitted within five years of the decision to award the last of these aids.During th…
The decision to award a grant is taken after consultation with the committee responsible for granting aid for the production of works using digital visual effects.
The amount of the direct grant is equal to 5% of the amount of selective aid awarded.The direct grant is awarded in the form of a subsidy.
The sums entered in the automatic foreign promotion account may be invested either in the foreign promotion of specific cinematographic works or in the foreign promotion of the companies' catalogue of…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More