Title I: Authorities responsible for the conduct of criminal policy, public prosecutions and investigations

Articles in this section · 3

Article 11-2

French Code of Criminal ProcedureIn force

Updated 8 Nov 2023

I.-The Public Prosecutor's Office may inform the administration in writing of the following decisions made against a person it employs, including on a voluntary basis, when they concern a crime or offence punishable by imprisonment:

1° Conviction, even if not final;

2° Referral to a trial court by the public prosecutor or investigating judge;

3° Indictment.

The Public Prosecutor may only proceed with this information if he considers this transmission necessary, due to the nature of the facts or the circumstances of their commission, to put an end to or prevent a disturbance to public order or to ensure the safety of persons or property.

The Public Prosecutor may inform, under the same conditions, public persons, legal persons under private law entrusted with a public service mission or professional orders of the decisions mentioned in 1° to 3° of this I taken with regard to a person whose professional or social activity is placed under their control or authority.

II.-In all cases, the Public Prosecutor will inform the person without delay of his decision to transmit the information provided for in I. The information is transmitted to the administration, or to the persons or orders mentioned in the last paragraph of the same I.

The Public Prosecutor notifies the administration, or the persons or orders mentioned in the last paragraph of the said I, of the outcome of the procedure without delay and informs the person concerned of this notification.

The administration, or the person or order mentioned in the last paragraph of the same I, which receives the information provided for in the same I may only communicate it to the persons competent to stop or suspend the exercise of the activity mentioned in the first and last paragraphs of the same I.

This information is confidential. Unless the information relates to a conviction handed down publicly and subject to the penultimate paragraph of this II, any person to whom it is sent is bound by professional secrecy, subject to the penalties provided for in Article 226-13 of the Criminal Code. Any person with knowledge of this information is bound to secrecy, subject to the same penalties. The supporting fact provided for in 1° of Article 226-14 of the same Code is not applicable when the person mentioned in this same 1° has become aware of the facts through the transmission provided for in I of this Article.

III.-Convictions whose entry in bulletin no. 2 of the criminal record has been excluded pursuant to Article 775-1 of this Code may not be communicated at the initiative of the Public Prosecutor, except pursuant to the second paragraph of II of this Article following an initial notification sent pursuant to I. In this case, the information shall expressly state the decision not to mention the conviction in bulletin no. 2 of the criminal record.

IV.-Where a decision imposing a sanction has been legally based on the information transmitted by the Public Prosecutor's Office, when the criminal proceedings have ended in a dismissal or a decision of acquittal or acquittal, the administration, person or order mentioned in the last paragraph of I removes the information from the file relating to the activity of the person concerned.

V.-The procedures for applying this article shall be determined by decree. It shall specify the forms of transmission of information by the Public Prosecutor's Office, the procedures for transmitting decisions at the end of proceedings and the procedures for deleting information pursuant to IV.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More