II: Exemptions and special schemes.

Articles in this section · 12

Article 208

French General Tax CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

Sont également exonérés de l'impôt sous réserve des dispositions de l'article 208 A :

1° (Abrogé à compter du 1er janvier 1993) ;

1° bis-Les sociétés d'investissement qui sont régies par les articles L. 214-127 et seq. of the Monetary and Financial Code, in respect of the portion of profits arising from the net proceeds of their portfolio or from capital gains realised on the sale of securities or shares forming part of this portfolio. These companies will cease to benefit from the provisions of this paragraph three years after their creation, if their shares are not admitted to trading on a regulated market before that time;

1° bis A-Variable capital investment companies for profits made within the scope of their legal object;

1° ter (Repealed);

1° quater and 1° quinquies (Repealed with effect from 1 January 1993);

2°Companies whose exclusive object is the management of a portfolio of transferable securities which are governed by articles L. 214-127 et seq. of the Monetary and Financial Code, in respect of the capital gains they make on the disposal of securities or shares forming part of that portfolio;

3° and 3° bis (Repealed);

3° ter-Les sociétés immobilières de gestion visées à l'article 1er du decree no. 63-683 of 13 July 1963, for the fraction of their net profit that comes from the rental of their properties;

3° quater-Companies which, on 1 January 1991 were authorised to bear the name of société immobilière pour le commerce et l'industrie referred to in article 5 of order no. 67-837 of 28 September 1967 relating to leasing operations and property companies for commerce and industry, for the portion of their net profit derived from leasing transactions carried out in France and entered into before 1 January 1991, as well as for capital gains generated by the sale of buildings in connection with these transactions.

Parrogation aux dispositions du premier alinéa, les sociétés immobilières pour le commerce et l'industrie sont, sur option de leur part exercée avant le 1er juillet 1991, exonérées d'impôt sur les sociétés pour la fraction de leur bénéfice net provenant d'opérations de crédit-bail réalisées en France, conclues avant le 1er janvier 1996 et portant sur des immeubles affectés à une activité industrielle ou commerciale ou sur des locaux à usage de bureaux neufs et vacants au 1er octobre 1992, ainsi que pour les plus-values dégagées par la cession d'immeubles dans le cadre de ces opérations.

The net profit of the companies referred to in the first and second paragraphs from the simple rental of their buildings, by contract entered into before 1 January 1991, to natural or legal persons carrying on an industrial or commercial activity there, is retained for the calculation of corporation tax up to:

20% of its amount for the financial year ending in 1991;

40% for the financial year ending in 1992;

60% for the financial year ending in 1993;

80% for the financial year ending in 1994;

100% for the financial years ending in 1995 and thereafter.

Profits deriving from operations that are totally or partially exempt pursuant to the first to eighth paragraphs must be distributed up to 85 per cent. 100 of the exempted fraction of their amount before the end of the financial year following that in which they were made.

Sums invested, either directly or through subsidiaries, in foreign fixed assets are subject to corporation tax in proportion to the exempted profits and reserves in relation to the total amount of profits, reserves and capital. However, they are exempt when they come from loan funds;

3° quinquies-Companies approved for the financing of telecommunications whose sole purpose is the activity mentioned in I of article 1 of law no. 69-1160 of 24 December 1969 for the portion of profits from leasing contracts entered into with the public operator prior to 1 January 1993 and for the capital gains they realise in connection with these transactions as well as for the portion of profits and capital gains they realise as a real estate company for commerce and industry.

Les sociétés agréées pour le financement des télécommunications qui n'ont pas pour objet exclusif l'activité mentionnée au I de l'article 1er de la loi n° 69-1160 du 24 décembre 1969 pour la partie des bénéfices provenant des contrats de crédit-bail conclus avec l'exploitant public avant le 1er janvier 1993, si elles apportent à une société immobilière pour le commerce et l'industrie la branche d'activité exercée au titre du e du I de l'article 1er de la loi n° 69-1160 du 24 décembre 1969.

Dividends received by the transferring company from the société immobilière pour le commerce et l'industrie referred to in the second paragraph are exempt from corporation tax until 31 December 1993. They are retained for the calculation of this tax up to :

25% of their amount in 1994;

50% of their amount in 1995;

75% of their amount in 1996;

100% of their amount in 1997 and thereafter.

The total or partial exemption is subject to the condition that dividends not subject to corporation tax from the société immobilière pour le commerce et l'industrie are redistributed by the transferring company before the end of the financial year following that in which they are received;

3° sexies (repealed for financial years opened on or after 1 January 2000) ;

3° septies-Venture capital companies operating under the conditions provided for in article 1-1 of the aforementioned law no. 85-695 of 11 July 1985, on net income and capital gains from their portfolio other than those relating to securities remunerating the contribution of their activities which do not fall within their corporate purpose as well as, for venture capital companies mentioned in the second sentence of 1° of the aforementioned article 1-1, on the ancillary services they provide;

3° octies-Les fonds communs de créances for profits made within the scope of their legal purpose;

3° nonies-Les sociétés de placement à prépondérance immobilière à capital variable régies par les articles L. 214-33 et seq of the Monetary and Financial Code;

4° (repealed);

5° Allotment garden organisations defined in Article L 561-2 of the Rural and Maritime Fishing Code, where their activity, considered as a whole, is carried out under conditions such that it can be considered to be disinterested.

However, these organisations may remain subject to tax under the conditions provided for in 5 of Article 206;

6° Public establishments for their subdivision and land sale operations belonging to them.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More