Paragraph 1: Approval of training centres

Articles in this section · 8

Article D211-85

French Sports CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

The specifications mentioned in article D. 211-84 define the following criteria:

1° The level of competitions in which the professional team of the association or sports company it has formed must participate. These competitions are organised by the professional league referred to in article L. 132-1 or, failing that, by the delegated federation;

2° The minimum and maximum age of young athletes;

3° The minimum and maximum number of young sportsmen and sportswomen likely to be admitted to the training centre;

4° The number and required qualifications of the persons responsible for the sporting, medical and social supervision of the young athletes;

5° The nature of the school, general or vocational education or university training available to the young people as well as the facilities and assistance to be provided;

5° bis The procedures for implementing sports and citizenship training, the content of which is defined in article D. 221-27.

6° The existence of agreements linking the training centre to schools or higher education establishments, on the one hand, and vocational training establishments, on the other;

7° The sports facilities and equipment made available to young sportspeople undergoing training;

8° The nature of and arrangements for medical monitoring;

9° The weekly duration of training or competitions for young sportspeople as well as the recovery and rest periods required to protect their health;

10° The accommodation, catering and working conditions of young sportspeople undergoing training;

11° The required information and accounting documents relating to the training centre, which must be segmented in the accounts of the aforementioned sports association or company. This information and accounting documents are sent to the Minister for Sport annually, at the end of the sporting season.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More