Chapter II: Transmission of requests, notifications or service by electronic means of telecommunication

Articles in this section · 7

Article D593-1-1

French Code of Criminal ProcedureIn force

Updated 5 Nov 2023

I.-Service by electronic means under the provisions of the last paragraph of II of Article 803-1 may take place either when they are made to the Public Prosecutor, or when they are made at the request of the Public Prosecutor, under the conditions set out in this article, without prejudice to compliance with the conditions set out in Articles 550 to 555 and 564 à 566.

Service is effected via dematerialised exchange platforms that send a notice of availability to the addressee inviting him or her to download the document served and a notice of receipt by the addressee when he or she downloads the document. A record is kept of these notices.

II.-Service is effected on the Public Prosecutor in accordance with the procedures set out in an agreement between the Ministry of Justice and the National Chamber of Judicial Commissioners.

Receipt, on the public prosecutor's electronic mailbox, of the notice of availability of the document shall give rise to the issue of an electronic acknowledgement of receipt, which shall, where applicable, start the time periods provided for in this code. However, where service is received outside working days or after 5 p.m., the time limits do not begin to run until the next working day. Any notice of service sent to an electronic address that is not on the list of addresses communicated by the Ministry of Justice pursuant to the agreement provided for in the first paragraph of this II shall be inadmissible.

III.-Where the summons for service sent by the Public Prosecutor to the Commissioner of Justice concerns a criminal proceedings file for which the addressee of the service has expressly consented to electronic communication, the Commissioner of Justice may effect service in accordance with the procedures set out in this III.

The commissioner of justice shall send to the addressee, at the address chosen by the latter, an electronic notice of availability on a dedicated platform for dematerialised exchanges of the document that is the subject of service, inviting the addressee to download this document, this notice indicating the date and, where applicable, the time of availability. The date and time of service by electronic means are those of the dispatch of the notice of availability. However, with regard to the addressee, service only takes effect from the day the document is downloaded or, at the latest, at the end of the period referred to in the fourth paragraph of this III.

This downloading must be carried out using methods that guarantee the reliability of the identification of the person, the integrity of the document, the security, confidentiality and preservation of the transmission and make it possible to establish the date of downloading with certainty.

When the download occurs within five days of the transmission of the document, it is equivalent to personal service.

In other cases, service is deemed to have been effected at the person's domicile on the sixth day after the dispatch of the notice of availability provided for in the second paragraph of this III and the court commissioner sends the person, in accordance with paragraphs two or four of Article 558, a registered letter with acknowledgement of receipt or a simple letter with a receipt. The provisions of paragraphs three, five and six of article 558 then apply. Pursuant to paragraph six of article 558, if the writ is a summons to appear, it may only produce the effects referred to in the third and fifth paragraphs of article 558 of the Code of Criminal Procedure if the period between, on the one hand, the day on which the document was downloaded and, on the other hand, the day indicated for the appearance before the criminal or police court is at least equal to that set, taking into account the distance from the home of the person concerned, by article 552.

IV.-The terms of application of this article shall be specified by order of the Minister of Justice.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More