Chapter I: General provisions

Articles in this section · 15

Article L131-5-1

French Intellectual Property CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

I.-Where the author has transferred all or part of his exploitation rights, the assignee shall send him or make available to him by an electronic communication process, at least once a year, explicit and transparent information on all income generated by the exploitation of the work, distinguishing between the different modes of exploitation and the remuneration due for each mode of exploitation, subject to Articles L. 132-17-3 and L. 132-28. This obligation is without prejudice to that provided for in article L. 132-28-1.


Subject to the professional agreements satisfying the conditions of this article made in application of article L. 132-17-8 of this code and articles L. 213-28 to L. 213-37 and L. 251-5 to L. 251-13 of the Code du Cinéma et de l'Image Animée, the conditions under which the accounts are to be presented, in particular their frequency and the deadline by which they must be sent electronically, may be specified by a professional agreement concluded under the conditions provided for in II of this article for each sector of activity. This agreement may also lay down specific conditions for the submission of accounts for authors whose contribution is not significant, as well as the conditions for the transmission of the information referred to in article L. 132-28-1.


In the absence of a professional agreement, the conditions for the transmission of the information referred to in article L. 132-28-1 may be specified. In the absence of an applicable professional agreement, the contract shall specify the procedures and date for the presentation of accounts.


II.-Where the information provided is not significant, the contract shall specify the procedures and date for the presentation of accounts.


II. II.-Where the information referred to in the first paragraph of I is held by a sub-licensee and the assignee has not provided it in full to the author, this information is provided by the sub-licensee. Subject to article L. 132-17-3 of this Code and articles L. 213-28 and L. 251-5 of the Code du Cinéma et de l'Image Animée, a professional agreement concluded between, on the one hand, the professional authors' organisations or the collective management organisations mentioned in Title II of Book III of this Code and, on the other hand, the organisations representing the assignees in the sector concerned, sets the conditions under which the author may obtain communication of the information. This agreement determines in particular whether the author contacts the sub-licensee directly or indirectly via the assignee to obtain the missing information.


III. III - Any agreement referred to in I and II may be extended to all interested parties by order of the Minister for Culture


. In the absence of an agreement within twelve months of the publication of Order no. 2021-580 of 12 May 2021 transposing Article 2(6) and Articles 17 to 23 of Directive 2019/790 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on copyright and related rights in the digital single market and amending Directives 96/9/EC and 2001/29/EC, the conditions under which the author may obtain communication of the information held by the sublicensee are set by decree in the Council of State.


Where an agreement is concluded after the publication of this decree, its provisions cease to have effect on the date of entry into force of the decree making the agreement compulsory for the entire sector.


IV.-The provisions of this decree apply to all sub-licensees. IV.-The provisions of this article do not apply to software authors.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More