Subsection 2: Harvesting haematopoietic cells collected from bone marrow or peripheral blood from a donor of full age who is the subject of a legal protection measure with representation relating to the person

Articles in this section · 4

Article R1241-7

French Public Health CodeIn force

Updated 5 Nov 2023

I.-If the guardianship judge considers, after hearing the protected person, that the latter is able to consent to the taking of the sample, he/she shall obtain his/her consent under the conditions defined in article R. 1231-3.

The record of the act is kept at the court registry and a copy is sent to the protected person and to the person responsible for this measure.

II - The protected person who has been declared competent to consent to the removal of tissue sends the committee of experts referred to in article L. 1231-3 a request for authorisation to remove tissue, together with a copy of the document referred to in the first paragraph.

The committee of experts shall interview the donor and ensure that he has assessed the risks and consequences of the removal. It makes its decision under the conditions set out in articles R. 1231-8 and R. 1231-9. It asks the doctor who indicated the transplant to provide proof that every effort has been made to find an unprotected adult donor compatible with the recipient.

The committee of experts communicates its decision by any means that ensures it is received with a date certain to the donor, the person in charge of the protection measure, the guardianship judge, who informs the judge in charge of the protection measure if necessary, and the doctor in charge of the service, department or care structure of the health establishment in which the removal is envisaged. The doctor forwards the decision to the director of the establishment.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More