Section 2: Contract for the sale of travel and holidays.

Articles in this section · 10

Article R211-4

French Tourism CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

Prior to the conclusion of the contract, the organiser or retailer must communicate the following information to the traveller:

1° The main characteristics of the travel services:

a) The destination or destinations, itinerary and periods of stay, with the dates and, where accommodation is included, the number of nights included;

b) The means, characteristics and categories of transport, the places, dates and times of departure and return, the duration and place of stopovers and connections. Where the exact time has not yet been fixed, the organiser or retailer shall inform the passenger of the approximate time of departure and return;

c) The location, main characteristics and, where applicable, the tourist category of the accommodation in accordance with the rules of the country of destination;

d) The meals provided;

e) The visits, excursions or other services included in the total price agreed for the contract;

f) Where this is not apparent from the context, whether any travel services will be provided to the traveller as part of a group and, if so, the approximate size of the group;

g) Where the benefit of other tourist services provided to the traveller relies on effective verbal communication, the language in which these services will be provided;

h) Information on whether the holiday or holiday stay is generally suitable for people with reduced mobility and, at the traveller's request, precise information on the suitability of the holiday or holiday stay for the traveller's needs;

2° The company name and geographical address of the organiser and retailer, as well as their telephone and, if applicable, electronic contact details;

3° The total price including taxes and, if applicable, all additional costs, fees or other charges, or, when these cannot be reasonably calculated before the contract is concluded, an indication of the type of additional costs that the traveller may still have to bear;

4° The terms of payment, including the amount or percentage of the price to be paid on account and the timetable for payment of the balance, or the financial guarantees to be paid or provided by the traveller;

5° The minimum number of persons required for the journey or stay and the deadline referred to in III of Article L. 211-14 preceding the start of the journey or holiday for possible cancellation of the contract if this number is not reached;

6° General information concerning the conditions applicable to passports and visas, including the approximate time required to obtain visas, as well as information on health formalities in the country of destination;

7° A statement indicating that the traveller may cancel the contract at any time before the start of the journey or holiday, subject to payment of the appropriate cancellation fee or, where applicable, the standard cancellation fee charged by the organiser or retailer, in accordance with I of article L. 211-14;

8° Information on compulsory or optional insurance covering the costs of cancellation of the contract by the traveller or on the cost of assistance, covering repatriation, in the event of accident, illness or death.

With regard to the packages defined in e of 2° of A of II of Article L. 211-2, the organiser or retailer and the professional to whom the data is transmitted shall ensure that each of them provides, before the traveller is bound by a contract, the information listed in this article insofar as it is relevant to the travel services they offer.

The form in which the information listed in this article is brought to the attention of the traveller is laid down by joint order of the Minister for Tourism and the Minister for the Economy and Finance. This order specifies the minimum information to be brought to the traveller's attention when the contract is concluded by telephone.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More