Chapter II: Unfair terms

Articles in this section · 5

Article R212-1

French Consumer CodeIn force

Updated 7 Nov 2023

In contracts concluded between professionals and consumers, terms which have as their object or effect: the following are irrebuttably presumed to be unfair, within the meaning of the provisions of the first and fourth paragraphs of Article L. 212-1 and therefore prohibited, clauses which have the object or effect of :
1° To record the consumer's agreement to terms which do not appear in the written document which he accepts or which are included in another document to which no express reference is made when the contract is concluded and of which he was unaware before the contract was concluded;
2° Restricting the trader's obligation to respect commitments made by his employees or agents;
3° Reserving to the trader the right to unilaterally amend the terms of the contract relating to its duration, the characteristics or the price of the goods to be delivered or the service to be provided;
4° Granting the trader alone the right to determine whether or not the goods delivered or services provided comply with the terms of the contract or conferring on him the exclusive right to interpret any term of the contract;
5° Compelling the consumer to perform his obligations when, conversely, the trader would not perform his obligations to deliver or guarantee a good or his obligation to provide a service;
6° Eliminating or reducing the consumer's right to compensation in the event of a breach by the trader of any of his obligations;
7° Denying the consumer the right to rescind or cancel the contract in the event of non-performance by the trader of his obligations to deliver goods or provide a guarantee or his obligation to supply a service;
8° Granting the trader the right to terminate the contract at his discretion, without granting the same right to the consumer;
9° Allowing the trader to retain sums paid in respect of services not provided by him, where he himself terminates the contract at his own discretion;
10° Making termination of open-ended contracts subject to a longer period of notice for the consumer than for the trader;
11° Making termination by the consumer, in open-ended contracts, subject to payment of compensation to the trader;
12° Imposing on the consumer the burden of proof, which, under the applicable law, should normally fall on the other party to the contract.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More