Section 10: Import and export

Articles in this section · 30

Article R5121-120

French Public Health CodeIn force

Updated 2 Nov 2023

The application for parallel import authorisation is sent to the Director General of the Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé.

It must state :

1° The name or corporate name and address of the applicant ;

2° Concerning the proprietary medicinal product which has obtained marketing authorisation in France: its name, strength, pharmaceutical form and qualitative and quantitative composition in active substances;

3° With regard to the proprietary medicinal product which is the subject of the parallel import authorisation application:

a) State of origin ;

b) The name, strength and contents of the packaging of the proprietary medicinal product in the State of origin, by weight, volume or number of dosage units, as well as the name within the meaning of Article R. 5121-1 and the contents of the packaging of the proprietary medicinal product as it will be marketed in France;

c) A detailed description of the medicinal product, including its size, shape, colour, engraving, printing or any other marking;

d) The number of the marketing authorisation granted to it in the State of origin, together with the name or corporate name and address of the holder of the marketing authorisation;

e) The pharmaceutical form, route of administration, qualitative and quantitative composition in active substances and qualitative composition in excipients;

f) The name or corporate name and the address of the undertaking or undertakings situated in the State of origin from which the applicant has obtained the proprietary medicinal product;

g) The name or corporate name and address of the manufacturer of the medicinal product;

h) If different from the applicant, the name or corporate name and address of the establishment authorised under Article 40 of Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use to carry out the changes to the packaging;

i) A precise description of the process for modifying the packaging of the medicinal product as it will be marketed in France once parallel import authorisation has been obtained;

j) If the imported batches of proprietary medicinal products are not stored by the applicant itself or by the establishment which has carried out the change of packaging, the name or corporate name and address of the depository within the meaning of 4° ofArticle R. 5124-2 which will be responsible for storage.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More