Paragraph 3: Handling of employers' claims and payment of beneficiaries

Articles in this section · 4

Article R6332-25

French Labour CodeIn force

Updated 1 Nov 2023

I.-Payment of the training costs borne by the skills operators is made once the actions mentioned in article L. 6313-1 have been carried out.

II - For the actions mentioned in 1° to 3° of article L. 6313-1, the parties may agree to stagger the payments as the training actions are carried out. This staggering may be accompanied by an advance payment, the amount of which may not exceed 30% of the agreed price.

III - For the actions mentioned in 4° of article L. 6313-1, the skills operator pays the apprentice training centre an annual amount made up of the sum of the level of funding mentioned in 1° of I of article L. 6332-14 and the ancillary costs mentioned in 3° of the same article, in accordance with the following payment procedures:

1° No later than 30 days after receipt of an invoice from the apprentice training centre, an advance of 40% of the annual amount ;

2° Before the end of the seventh month, 30% of the annual amount;

3° The balance in the tenth month.

IV - By way of derogation from III, where the duration of the contract is less than one year :

1° The amount is calculated pro rata temporis on the basis of the level of funding referred to in 1° of I of Article L. 6332-14 for the duration of the apprenticeship contract;

2° The amount may be increased by 10% pursuant to the third paragraph of article L. 6222-7-1. The payment to the training centre in respect of this contract may not, however, exceed the level of assumption of costs determined pursuant to Decree no. 2018-1345 of 28 December 2018 relating to the procedures for determining the levels of assumption of costs for apprenticeship contracts.

When the apprenticeship contract prepares the trainee for a vocational qualification from the Ministry responsible for vocational training and when the duration of the contract has been set at less than one year by regulation, 1° and 2° do not apply.

The apprentice training centre receives an advance of 50% of this amount no later than thirty days after receipt of the invoice by the skills operator and the balance at the end of the contract.

V.-Where the duration of the contract exceeds one year, the payment procedures set out in the first paragraph of III apply for each year of performance. For the final year of the contract, the amount is calculated on a pro rata basis according to the level of funding referred to in 1° of I of article L. 6332-14.

VI - In the event of early termination of the apprenticeship contract, payment is made pro rata temporis for the duration of the apprenticeship contract.

Payment is due for each month of the apprenticeship contract commenced.

In the case provided for in articles L. 6222-12-1 and R. 6222-1-1, and after an apprenticeship contract has been signed, the amount paid by the skills operators takes into account the period spent in an apprentice training centre prior to the signing of the contract.

In the case provided for in Article L. 6222-18-2, the skills operator will maintain the payments at the level of funding determined in Article L. 6332-14, until a new apprenticeship contract is signed or the six-month period expires.

VII - The payment procedures mentioned in III of this article may be modified by order of the Minister responsible for vocational training.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More