Article D331-60
The application for definitive approval is submitted by the executive production company once the final work carried out in France has been completed.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 671–680 of 65501 articles for “Art. 2 and Art. 6”
The application for definitive approval is submitted by the executive production company once the final work carried out in France has been completed.
The application for final approval must be accompanied by the following information and supporting documents: 1° A copy of the final contract concluded between the French executive production company…
…cutive production company. The final approval decision states that, in the light of the information and supporting documents mentioned in Article…
The following statement, written in French or translated into the original language of the work, appears in the credits of approved cinematographic or audiovisual works: "This work has benefited from…
…the tax credit is requested are selected by the committee of experts provided for in IV of article 220 sexies of the General Tax Code, after examining the applications, particularly with regard to th…
Article L. 615-1 is applicable in New Caledonia, as amended byOrder no. 2013-544 of 27 June 2013.
Article L. 615-1 is applicable in French Polynesia, as amended byOrder no. 2013-544 of 27 June 2013.
Minutes are taken of the hearings conducted by the rapporteur and signed by the persons heard. If they refuse to sign, this is noted by the rapporteur. The persons heard may be assisted by counsel.
The decision to grant aid is taken after consultation with the Technical Projects Aid Committee.
The aid is awarded in the form of a grant. The aid is the subject of an agreement with the beneficiary.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More