Article 631-3
The decision to grant aid is taken after consultation with the Technical Projects Aid Committee.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 1191–1200 of 62446 articles for “Art. 215 al. 3 and 220”
The decision to grant aid is taken after consultation with the Technical Projects Aid Committee.
…eet the following conditions: 1° Be established in France; 2° Have chairmen, directors or managers, and a majority of their directors, who are French nationals or equivalent; 3° They must not be contr…
…audiovisual works using digital visual effects may not:1° Exceed 50% of the final cost of the work and, in the case of an international co-production, 50% of the French participation;2° Have the effe…
…ions:1° They must be co-produced by at least three companies, one of which is established in France and two of which are established in States located in the African, Caribbean and Pacific zone. For t…
The beneficiaries of aid for the promotion of audiovisual works abroad are production or distribution companies.
The aid schemes referred to in Articles 711-1 and 711-2 are taken under exempted framework scheme no. SA. 46706, relating to aid for international co-development and international co-production of cin…
The beneficiaries of aid for the promotion of cinematographic works abroad are foreign sales companies which, as assignees or agents, have exploitation rights for the marketing of cinematographic work…
The companies and organisations are either holders of exploitation rights or a distribution mandate for the cinematographic works that are the subject of the application and provide proof of a right o…
…712-1 has been awarded; 3° Short-length cinematographic works for which automatic production aid, selective pre-production p…
The aid is awarded in the form of a grant.When aid is awarded for a programme of works, it is the subject of an agreement concluded with the videogram publisher.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More