Article 312-42
If the work belongs to the fiction genre, the project must have been awarded creation aid or rewriting aid.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 1771–1780 of 40353 articles for “Art. 25-3 et seq.”
If the work belongs to the fiction genre, the project must have been awarded creation aid or rewriting aid.
…h aid granted in application of this chapter and other aid granted by the Centre national du cinéma et de l'image animée.
The same author may not submit, individually or jointly, more than five applications per year for all the grants awarded to authors in application of this chapter.The same author may submit, individua…
The aid is awarded in the form of a grant.The aid is covered by an agreement with the beneficiary or beneficiaries.
…1° The quality of the writing and the visual proposal;2° The suitability of the project for the target formats and distribution media;3° The technical feasibility of the project.
…immersive works is granted to help defray all production costs and costs aimed at facilitating market access for the work, in particular costs of technical adaptation to the various broadcast media,…
The decision to award a grant is taken on the advice of the Video Game Grants Committee.
Grants are only awarded for projects written entirely or mainly in French or in a regional language used in France.
…strative staff involved, as well as the related social security charges;3° Depreciation of fixed assets created or acquired as new and allocated directly to the pre-production of the video game;4° Oth…
…he quality of the programming;3° The relevance of the communication strategy with regard to the target audience;4° The ability to finance and organise the operation.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More