Article 211-150
The agenda for the meetings and, for the reading committees referred to in 1° of I of Article…
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 51–60 of 68985 articles for “Art. 426 al. 1 and al. 2”
The agenda for the meetings and, for the reading committees referred to in 1° of I of Article…
…production companies must ensure high-quality access to these works for the deaf or hard of hearing and the blind or partially sighted.To this end, production companies must provide the Centre nationa…
A new application for support for the same project, from the same director or with the same director, will only be considered, after consultation with the co-chairmen of the relevant Selective Product…
Works are eligible for post-production support if they:1° Meet the general conditions set out in sub-section 2 of section 1 of this chapter;2° Are in original French or, if at least two different lang…
The granting of aid is the subject of two decisions:1° A provisional decision accepting the principle of granting aid. In order to obtain this decision, the application must be submitted by the delega…
…ature-length cinematographic works of cultural interest to the French overseas departments, regions and communities.
The aid is awarded in the form of a grant.The aid is the subject of an agreement with the production company.
…cial support.However, this condition does not apply to projects for fictional works based on operas and produced in the language of the libretto, projects for documentary works produced in a language…
Long-length cinematographic works must be produced by at least one delegated production company.For the purposes of granting production aid for the same work, this status may only be granted to a maxi…
…selective grants awarded pursuant to article…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More