Article 321-10
Grants for writing projects for immersive works are only awarded for projects written entirely or mainly in French or in a regional language used in France.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 1371–1380 of 51146 articles for “Art. Cass. com. – 2 Nov. 2011 – no. 10-22.859”
Grants for writing projects for immersive works are only awarded for projects written entirely or mainly in French or in a regional language used in France.
The artistic committee draws up the programme for the artistic commission, specifying in particular the nature and location of the work envisaged, and then submits it to the purchaser for approval.
In order to implement the principle of optimisation defined in 2° of Article L. 1333-2, the person responsible for the nuclear activity or the competent authority may set dose constraints for the expo…
The provisions of
The employer consults the occupational physician and the social and economic committee on the draft sampling strategy drawn up by the inspection body. Their opinions are forwarded by the employer to t…
Dust levels are measured using the analytical transmission electron microscopy (TEM) method.
The employer shall use the same accredited body to carry out the sampling strategy, sampling and analyses. To this end, the employer shall provide it with all relevant data and, in agreement with the…
Individual samples are taken when workers are significantly exposed to asbestos dust inhalation, including the various operational phases.
…fession of judicial administrator. It takes place in a public session.This test is marked from 0 to 20. The mark is assigned a coefficient of 3.
The amount of the annual registration fees required of candidates for the State diploma in medical electroradiology manipulator studying in a training institute belonging to a public health establishm…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More