Article 422-13
The following projects are eligible for writing grants:1° Project for a feature-length cinematographic work;2° Project for an audiovisual work in the genre of fiction, animation or creative documentar…
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 41–50 of 49710 articles for “Art. Cass. com. 23-2-1999 n° 422”
The following projects are eligible for writing grants:1° Project for a feature-length cinematographic work;2° Project for an audiovisual work in the genre of fiction, animation or creative documentar…
To be eligible for writing grants, authors must be French nationals or equivalent.
The same project may not simultaneously benefit from writing support for an elaborated version of a project dealing with population diversity and equal opportunities and from other writing support gra…
Authors who have written, directed or produced:1° At least one feature-length cinematographic work that has been approved for theatrical release and selected at a festival;2° At least one short-length…
I. - At the request of the company, the added value of establishments exempt from business property tax pursuant to the decision of a municipality or a public establishment for inter-municipal coopera…
Where the surface area of the construction within the meaning of 1° of article 1635 quater H and article 1635 quater I is greater than or equal to 5,000 square metres, the person liable for the develo…
With the exception of writing grants, works for which at least one of the following grants has previously been awarded are eligible for Images of Diversity grants: 1° Automatic or selective grants fro…
Production companies meet the conditions for eligibility for financial aid, as applicable: 1° For the preparation of feature-length cinematographic works, as provided for in article…
The following works are eligible for support for video publishing:1° Long-length cinematographic work or programme of short-length cinematographic works;2° Audiovisual work in the genre of fiction, an…
The following projects are eligible for development aid:1° Long-length cinematographic work or short-length cinematographic work;2° Audiovisual work in the genre of fiction, animation, creative docume…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More