Article 321-5
The decision to award a grant is taken on the advice of the Immersive Works Creation Grant Committee.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 941–950 of 69003 articles for “Art. L 221-32 and Art. D 221-111-1”
The decision to award a grant is taken on the advice of the Immersive Works Creation Grant Committee.
I.-When the pre-production of a project is carried out solely by one or more legal entities established in France, at least 50% of the pre-production expenditure mentioned in article…
The beneficiary of pre-production aid has a period of eighteen months from the signing of the agreement to provide the Centre national du cinéma et de l'image animée with proof of pre-production of th…
The beneficiary of production aid has a period of twenty-four months from the signing of the agreement to submit proof of production of the project to the Centre national du cinéma et de l'image animé…
The amount of aid for collective operations may not exceed 50% of the expenditure mentioned in article…
The aid is awarded in the form of a grant.The aid is covered by an agreement with the beneficiary or beneficiaries.
Support for the production of immersive works is granted to help defray all production costs and costs aimed at facilitating market access for the work, in particular costs of technical adaptation to…
The beneficiary of aid for collective operations has a period of twelve months from the signing of the agreement to provide the Centre national du cinéma et de l'image animée with proof that the opera…
The decision to award a grant is taken on the advice of the Video Game Grants Committee.
Grants are only awarded for projects written entirely or mainly in French or in a regional language used in France.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More