Article 321-13
If there is more than one author, the writing grant will be paid to the authors on the basis of the agreements between them.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 351–360 of 17922 articles for “Art. Lonsdale v Howard & Hallam [2007] UKHL 32”
If there is more than one author, the writing grant will be paid to the authors on the basis of the agreements between them.
The beneficiary or beneficiaries of a writing grant have a period of twelve months from the signing of the agreement to provide the Centre national du cinéma et de l'image animée with proof that the p…
Works must be subtitled or dubbed in French.
Aid for video publishing may not have the effect of increasing the total amount of public financial aid to more than 50% of the final cost of publishing.
The decision of the President of the Centre national du cinéma et de l'image animée specifies the amount of aid awarded and the terms of payment.
Exceptional selective financial aid is awarded to cinematographic distribution companies that present a certain fragility in terms of their financial situation and economic prospects and that carry ou…
The purchaser may only acquire the products, services or work resulting from the research and development phases if they correspond to the performance levels and do not exceed the maximum costs provid…
The sole purpose of the guarantee deduction is to cover reservations made on acceptance of the contract and, where applicable, those made during the guarantee period when the defects were not apparent…
Interest on arrears shall accrue from the day following the expiry of the payment period or the due date stipulated in the contract, up to and including the date on which the principal is paid.
The provisions of article R. 2193-8 apply.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More