Article 312-16
Open the article to read the full text in English.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 341–350 of 17413 articles for “Art. n° 16-23.120 et n° 16-10.583”
Open the article to read the full text in English.
…strative staff involved, as well as the related social security charges;3° Depreciation of fixed assets created or acquired as new and allocated directly to the pre-production of the video game;4° Oth…
Aid for the pre-production of immersive works is awarded to legal entities that assume the functions of a delegated production company. Aid may be awarded to several legal entities acting jointly as p…
The application for investment approval must be submitted before filming begins.
…to award the grant to submit the finalised version of the project to the Centre national du cinéma et de l'image animée, together with proof of expenditure incurred.In exceptional circumstances and a…
…from the date of the first payment, to submit the finished version to the Centre national du cinéma et de l'image animée. On reasoned request, this period may be extended by one year, by decision of t…
The calculation is made each year by applying the following lump sums to each cinematographic work:- 1,000 € when the cinematographic work is made available to the public in at least two and at most f…
…nt in order to contribute to the online distribution of cinematographic works under the conditions set out in chapter II of this title, when they also have an automatic online distribution account.
Open the article to read the full text in English.
The amount of the direct allocation is set at:1° 40% of dubbing costs for each foreign version, up to a maximum of :- 70 per minute for two foreign versions per work chosen by the company;- €50 per mi…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More