Article 312-4
To be eligible for creative support, authors must be French nationals or equivalent.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 21–30 of 37408 articles for “Art. s. L 312-36”
To be eligible for creative support, authors must be French nationals or equivalent.
The aid is paid as follows:- 75% at the time of the award decision;- 25% after submission to the Centre national du cinéma et de l'image animée of the formalised version of the project for the concept…
The aid is awarded in the form of a grant.The amount of aid is set at €50,000.
The elaborated version of the project is presented entirely or mainly in French or in a regional language used in France.
Beneficiaries of aid have ten months from the date of the decision to grant aid to submit the developed version of the project to the Centre national du cinéma et de l'image animée.In exceptional circ…
Selective financial aid is awarded to authors for the conception of a formalised version and for the writing of an elaborated version of audiovisual work projects. For the application of the provision…
The following are considered as authors' artistic experience: 1° Writing or directing a cinematographic or audiovisual work of fiction, animation or creative documentary released in cinemas or broadca…
…n for Aid to Innovation in Fiction or the Commission for Aid to Innovation in Animation, after consultation with reading committees in accordance with the procedures set out in 2° of Article…
Creation grants are awarded for the following audiovisual projects:1° Fiction projects, either in the form of units with a planned minimum running time of 60 minutes, or in the form of series;2° Anima…
When the relevant committee gives a favourable opinion on an application for support for authors, its opinion also covers, in the light of the information provided in the application file, the form of…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More