Chapter II: Economic rights

Articles in this section · 25

Article L122-6-1

French Intellectual Property CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

I. The acts provided for in 1° and 2° of Article L. 122-6 are not subject to authorisation by the author where they are necessary to enable the software to be used, in accordance with its intended purpose, by the person entitled to use it, including to correct errors.

However, the author is entitled to reserve by contract the right to correct errors and to determine the specific terms and conditions to which the acts provided for in 1° and 2° of Article L. 122-6, necessary to enable the software to be used, in accordance with its intended purpose, by the person having the right to use it, will be subject.

II. The person having the right to use the software may make a backup copy where this is necessary to preserve the use of the software.

III. The person having the right to use the software may, without the author's permission, observe, study or test the operation or security of that software in order to determine the ideas and principles underlying any element of the software when performing any operation of loading, displaying, executing, transmitting or storing the software that he or she is entitled to perform.

IV. Reproduction of the software code or translation of the form of this code is not subject to authorisation by the author when the reproduction or translation within the meaning of 1° or 2° of article L. 122-6 is essential to obtain the information necessary for the interoperability of independently created software with other software, provided that the following conditions are met:

1° These acts are performed by the person having the right to use a copy of the software or on his behalf by a person authorised for this purpose;

2° The information necessary for interoperability has not already been made easily and rapidly accessible to the persons mentioned in 1° above;

3° And these acts are limited to the parts of the original software necessary for this interoperability.

The information thus obtained may not be:

1° Neither used for purposes other than achieving the interoperability of the independently created software;

2° Nor communicated to third parties unless this is necessary for the interoperability of the independently created software;

3° Nor used for the development, production or marketing of software whose expression is substantially similar or for any other act infringing copyright.

V.-The acts mentioned in 1° of article L. 122-6 are not subject to authorisation by the author when they are carried out for the purposes and under the conditions mentioned in 8° of article L. 122-5.


VI -The acts mentioned in 1° and 2° of article L. 122-6 are not subject to authorisation by the author when they are carried out for the purposes and under the conditions mentioned in III of article L. 122-5-3.


VII -The acts mentioned in 1° and 2° of article L. 122-6 are not subject to authorisation by the author when they are carried out for the purposes and under the conditions mentioned in III of article L. 122-5-3.


VII.-The acts mentioned in Article L. 122-6 are not subject to authorisation by the author when they are carried out for the purposes and under the conditions mentioned in 12° and 13° of Article L. 122-5.

VIII. This Article may not be interpreted as permitting interference with a normal exploitation of the software or as causing unjustified prejudice to the legitimate interests of the author.

Any stipulation contrary to the provisions of II, III and IV of this Article is null and void.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More