Subsection 3: Open-ended employment contracts

Articles in this section · 3

Article L1254-21

French Labour CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

I.-The employment contract includes the clauses and information relating to the relationship between the company providing the freelance administration services and the supported employee:

1° The methods for calculating and paying the remuneration due to the supported employee for carrying out the service, the business contribution allowance, social security and tax deductions, management costs and, where applicable, professional expenses; these met ho ds are applied to the price of each service agreed between the supported employee and the client company mentioned in 5° of Article L. 1254-23; 2° Where applicable, the methods for deducting professional expenses; 3° A description of the skills, qualifications and areas of expertise of the supported employee; 4° A description of the skills, qualifications and areas of expertise of the supported employee; 5° A description of the skills, qualifications and areas of expertise of the supported employee; 6° A description of the skills, qualifications and areas of expertise of the supported employee. 1254-23 ;

2° Where applicable, the procedures for deducting professional expenses;

3° A description of the skills, qualifications and areas of expertise of the ported employee;

4° The procedures for acquiring, taking and paying paid leave determined according to the service provided in accordance with the provisions of articles L. 3141-1 et seq.;

5° The length of any trial period;

6° The name and address of the supplementary pension fund and, where applicable, of the provident fund to which the freelance administration company is affiliated;

7° The frequency with which the freelance administration company requires the employee to produce activity reports;

8° The identity of the freelance administration company's financial guarantor.

II - Periods during which no services are provided to a client company are not remunerated.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More