Section 1: Notification

Articles in this section · 2

Article L261-1

French Cinema and Moving Image CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

I.-Any transfer, by a producer subject to the obligation to seek ongoing exploitation provided for inarticle L. 132-27 of the Intellectual Property Code, of one or more cinematographic or audiovisual works, falling within the scope of the agreement provided for in the same article L. 132-27, to a person not subject to the said article L. 132-27 and not having the status of co-producer of the work or works concerned, or any other operation with equivalent effect to a transfer of the right to exploit the works, is subject to notification to the Minister responsible for culture before it is carried out.

The operation referred to in the first paragraph of this article is understood to be that which makes it possible to dispose of the intangible property rights and the property rights over the technical elements necessary for the fixation of the work, defined by decree in the Conseil d'Etat.

II. -Notification is sent by the transferring producer at least six months before the planned completion date of the planned operation.

This notification is accompanied by a file enabling the Minister responsible for culture to ensure that the beneficiary of the operation is in a position, with regard to the human, technical, material and financial resources at its disposal, to seek the continued exploitation of the transferred works under conditions equivalent to those resulting from the application of the agreement provided for in article L. 132-27 of the Intellectual Property Code.

The operation is suspended until the end of the procedure provided for in this section.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More