Article 322-11
The grant is paid to the author or authors of the creative team in accordance with the agreements between them.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 2031–2040 of 55286 articles for “Art. s. 389 et 389-1”
The grant is paid to the author or authors of the creative team in accordance with the agreements between them.
…s and technical capacity to bring the project to fruition;3° Economic viability of the project: competitive analysis, commercial potential, consistency of the quote, financial capacity of the company.
Selective financial support is available for preparatory work for the creation of immersive works.
The application is submitted by the author or jointly by the authors of the creative team.
…1° The quality of the writing and the visual proposal;2° The suitability of the project for the target formats and distribution media;3° The technical feasibility of the project.
…strative staff involved, as well as the related social security charges;3° Depreciation of fixed assets created or acquired as new and allocated directly to the pre-production of the video game;4° Oth…
Aid for the pre-production of immersive works is awarded to legal entities that assume the functions of a delegated production company. Aid may be awarded to several legal entities acting jointly as p…
…n of video games is awarded to video game creation companies acting as delegated production companies. Aid may be awarded to several companies acting jointly as part of a co-production.
…1° The quality of the writing and the visual proposal;2° The suitability of the project for the targeted broadcast formats and media;3° The technical mastery of the project;4° The coherence of the bud…
To be eligible for aid for the pre-production of video games, video game creation companies must meet the following conditions:1° Be incorporated as a commercial company;2° Be established in France;3°…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More