Chapter III: Marriage certificates.

Articles in this section · 14

Article 75

French Civil CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

On the day designated by the parties, after the publication period, the civil registrar, at the town hall, in the presence of at least two witnesses, or at most four, relatives or not of the parties, shall read to the future spouses the articles 212 and 213, the first paragraph of Articles 214 and 215, and of Article 371-1 du présent code.

However, in the event of serious impediment, the public prosecutor of the place of marriage may request the civil registrar to go to the home or residence of one of the parties to celebrate the marriage. In the event of imminent danger of the death of one of the future spouses, the civil registrar may go there before any requisition or authorisation from the public prosecutor, to whom he must then, as soon as possible, inform of the need for this celebration outside the common home.

Mention of this will be made in the marriage record.

The civil registrar will call upon the future spouses and, if they are minors, their ascendants present at the celebration and authorising the marriage, to declare whether a marriage contract has been made and, if so, the date of that contract and the name and place of residence of the notary who received it.

If the documents produced by one of the future spouses do not agree with each other as to the forenames or as to the spelling of the surnames, he shall call upon the one to whom they relate, and if he is a minor, his nearest ascendants present at the celebration, to have to declare that the lack of agreement results from an omission or an error.

He will receive from each party, one after the other, the declaration that they wish to take each other as spouses: he will pronounce, in the name of the law, that they are united by marriage, and he will draw up a record of this forthwith.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More